August 3, 2012 at 9:51 pm #23753
I love the quote for the cover.August 4, 2012 at 3:59 am #23754
Loveleeyuna said:HERE ARE THE COVER CHOICES:
Great selection! I voted for “Thais” (to be very nit-picky I would bump up the contrast a touch, but whatever looks good to you is fine with me). My second choice would have been “Homage To Korea.” Thanks!August 4, 2012 at 7:36 am #23755
Thanks Seano. I’ll make the cover a little more with contrast if that’s the chosen one. Also, the pic which was labeled ‘Homage’ was supposed to be ‘Giselle.’ –duh…I think I had my senior moment there.
I am seeking a few more HD photos, preferably between 2000 pixels. If anyone has any good one wanting to include in the book, please share. Thanks.
“I really hope that when I leave, my last trace will be beautiful.”-Yuna KimAugust 5, 2012 at 7:16 am #23757
The Gerwshin & Thais is my favorite cover and I voted for this, thanks lovelee"An example of life is you my queen Yuna Kim"August 14, 2012 at 2:18 pm #23784
I wanted to ask your guy’s opinion whether justified text or left alignment text looks better. I am finishing the book and sending off to be publish the end of this week. @daniel5555 and @Gnij please give your opinion.
Note: Justified is only on the English texts, not Korean texts. And also as you know, justified texts will leave a larger space in some words.
With justified texts:
With left aligned texts:
Thanks in advance!
“I really hope that when I leave, my last trace will be beautiful.”-Yuna KimAugust 14, 2012 at 2:24 pm #23785
I wanted to ask your guy’s opinion whether justified text or left alignment text looks better.
lovelee, it looks similar. could you give us one more example with long text? thank you again for your effort."How do you make a Kim Yuna? You can't. It's truly a gift." - Scott Hamilton -August 15, 2012 at 6:27 am #23787
It looks equally good. When you use justified text you should watch out for the spaces between words – they shouldn’t be too wide.
I also would recommend to stick to one type of alignment, in other words, no matter which you choose, it should be mostly justified or aligned to left, but not the mix where both are more or less equally represented. That’s just for the sake of consistency.August 16, 2012 at 9:41 am #23788
Thanks for the feedback both. I’ve decided to use only left alignment. So far it’s looking great. Will post final version soon.^^
“I really hope that when I leave, my last trace will be beautiful.”-Yuna KimAugust 16, 2012 at 4:13 pm #23792
Here is the link to final version of the book:
“I really hope that when I leave, my last trace will be beautiful.”-Yuna KimAugust 17, 2012 at 12:09 am #23797
I forgot to include page 4-5, here it is:
I’ve added it the page:
“I really hope that when I leave, my last trace will be beautiful.”-Yuna KimAugust 17, 2012 at 1:22 am #23798
I already found several things to be fixed especially page: 18, 26-27, 29 and some more towards the latter parts. I will ensure they be fixed before publishing the book.
“I really hope that when I leave, my last trace will be beautiful.”-Yuna KimAugust 17, 2012 at 8:22 am #23799
I think it’s really, really great.
Hope there will be a pdf version afterwards, it is a nice collection of quotes to have.August 17, 2012 at 12:36 pm #23808
it’s really gorgeous!! very special book for Yuna and all of us. I believe that Yuna will love it."How do you make a Kim Yuna? You can't. It's truly a gift." - Scott Hamilton -August 21, 2012 at 7:13 am #23848
The book just beautiful! Great collection of photos, superb layout, and of course a treasure chest of quotes. The opening message captures the spirit of ATY. I love the double-spread pages, especially the extended leg sit-spin photo. And I’m glad you went with the flush-left type choice (agreeing with Daniel). This could easily be in Barnes and Noble or Amazon! Any fan would love it. But most importantly, I’m sure Yuna herself will be moved be such a lovely and heartfelt gift. Great job Loveleeyuna, and all who contributed!August 21, 2012 at 7:31 am #23849
I absolutely love it!
You must be logged in to reply to this topic.